Curso de Comunicación por radio en varios idiomas
¿Por qué este curso?
El curso de Comunicación por Radio en Varios Idiomas
Te prepara para comunicarte de manera efectiva y profesional en entornos internacionales. Aprende las frases clave, protocolos y terminología específica utilizada en diversos idiomas, incluyendo inglés, español y francés. Domina la comunicación clara y concisa, vital para la seguridad, la coordinación y la eficiencia en cualquier sector globalizado. Este curso te proporcionará las habilidades lingüísticas y técnicas para desenvolverte con confianza en cualquier escenario de comunicación por radio.
Ventajas diferenciales
- Simulaciones prácticas: Ejercicios interactivos que simulan situaciones reales de comunicación por radio.
- Vocabulario especializado: Amplio glosario de términos técnicos y frases clave para diferentes industrias.
- Pronunciación y entonación: Mejora tu pronunciación y entonación para una comunicación clara y comprensible.
- Certificación reconocida: Obtén un certificado que avala tus habilidades de comunicación por radio en varios idiomas.
- Flexibilidad de aprendizaje: Accede al curso en línea a tu propio ritmo y desde cualquier lugar.
- Modalidad: Online
- Nivel: Cursos
- Horas: 150 H
- Fecha de matriculación: 22-05-2026
- Fecha de inicio: 13-06-2026
- Plazas disponibles: 24
¿A quién va dirigido?
- Profesionales del transporte que buscan comunicarse con clientes y proveedores internacionales.
- Tripulantes de cabina y personal de aeropuertos que desean ofrecer un servicio al cliente excepcional en diversos idiomas.
- Personal de recepción y atención al cliente en hoteles y empresas turísticas que necesitan interactuar con turistas extranjeros.
- Estudiantes de idiomas que desean mejorar su fluidez y habilidades de comunicación oral en situaciones reales.
- Cualquier persona interesada en adquirir habilidades básicas de comunicación en varios idiomas para viajes o desarrollo personal.
Flexibilidad de aprendizaje
Avanza a tu propio ritmo con materiales didácticos accesibles 24/7, ejercicios prácticos y soporte online personalizado.
Objetivos y competencias

Establecer y mantener comunicaciones claras y concisas en diversos idiomas:
Adaptar el lenguaje y el canal a la audiencia y al contexto, garantizando la comprensión efectiva del mensaje y la retroalimentación bidireccional.

Transmitir información crítica y precisa bajo presión en múltiples idiomas:
«Traducir y adaptar mensajes de emergencia marítima (MAYDAY, seguridad, etc.) priorizando la claridad y urgencia para cada receptor.»

Superar barreras lingüísticas para coordinar operaciones eficientes y seguras:
Estandarizar la comunicación empleando frases OMI y priorizando la claridad sobre la formalidad, especialmente en situaciones de emergencia o alta carga de trabajo.

Adaptar estrategias de comunicación a diferentes culturas y contextos lingüísticos:
«Adaptar el lenguaje, tono y contenido a la audiencia, considerando las diferencias culturales y lingüísticas para asegurar una comunicación efectiva y evitar malentendidos.»

Utilizar protocolos de comunicación estandarizados para garantizar la interoperabilidad lingüística:
Implementar formatos de datos (XML, JSON) y APIs RESTful para intercambio de información semántica entre sistemas heterogéneos.

Interpretar y responder eficazmente a las comunicaciones en múltiples idiomas:
Utilizar traductores y diccionarios especializados, adaptando el mensaje al contexto cultural del interlocutor.
Plan de estudio - Módulos
1.1 Dominio del Alfabeto Fonético de la OACI (Alfa, Bravo, Charlie) y su pronunciación estandarizada para evitar errores de deletreo.
1.2 Transmisión de cifras y valores numéricos: pronunciación específica de coordenadas, canales, horas y distancias en inglés técnico.
1.3 Estructura de la llamada estándar: identificación del emisor, receptor, canal de trabajo y palabras de procedimiento (Over, Out, Roger).
1.4 Reglas de oro de la radiotelefonía: brevedad, claridad, disciplina de red y el uso del «Piense, Escuche, Hable».
1.5 Pruebas de radio (Radio Check): escalas de legibilidad y potencia de la señal del 1 al 5 para verificar el equipo.
1.6 Uso de las frases de procedimiento estándar de la OMI (SMCP) como base lingüística común en la navegación internacional.
2.1 Protocolo de socorro MAYDAY: estructura del mensaje de peligro inminente y su traducción inmediata al inglés y español.
2.2 Llamadas de urgencia PAN-PAN: situaciones que afectan a la seguridad del barco o personas sin peligro inmediato de hundimiento.
2.3 Mensajes de seguridad SÉCURITÉ: avisos meteorológicos, boyas a la deriva y peligros para la navegación en aguas internacionales.
2.4 Procedimientos de acuse de recibo y retransmisión de mensajes de socorro (Mayday Relay) por parte de estaciones terceras.
2.5 Vocabulario crítico de emergencias en francés e italiano para zonas de alta densidad de tráfico en el Mediterráneo.
2.6 Gestión del silencio radiofónico (Seelonce Mayday): cómo imponer y levantar el silencio durante una operación de rescate.
3.1 Frases para la solicitud de entrada a puerto y asignación de amarre en inglés, francés y español (Requesting berthing instructions).
3.2 Comunicación con los Servicios de Tráfico Marítimo (VTS): reporte de posición, destino, calado y número de personas a bordo.
3.3 Vocabulario para la coordinación de remolcadores y prácticos: instrucciones de maniobra, distancias y potencias de motor.
3.4 Gestión de trámites de aduana e inmigración por radio: avisos de llegada y cumplimiento de normativas sanitarias (Free Pratique).
3.5 Intercambio de información sobre el tráfico local: cómo informar de rumbos de colisión o intenciones de maniobra a otros buques.
3.6 Uso de los canales de trabajo específicos para puertos deportivos (Marinas) y protocolos de cortesía internacional.
4.1 Interpretación y reporte de partes meteorológicos en inglés (Near gale, Sea state, Visibility) y su equivalencia en español y francés.
4.2 Vocabulario sobre la Escala de Beaufort y Douglas para la descripción precisa del estado del viento y la mar por radio.
4.3 Recepción de avisos a los navegantes (Notices to Mariners): obstrucciones, ejercicios militares o faros fuera de servicio.
4.4 Transmisión de alertas sobre fenómenos meteorológicos repentinos: chubascos (Squalls), trombas marinas y niebla densa.
4.5 Uso del sistema NAVTEX y recepción de boletines de seguridad automatizados en lengua inglesa.
4.6 Ejercicios de traducción de pronósticos complejos para informar a la tripulación o pasajeros de habla hispana.
5.1 Prevención de abordajes (RIPAM) por radio: acuerdos de cruce por babor o estribor y aclaración de intenciones de rumbo.
5.2 Terminología para la asistencia en el mar: remolque, suministro de combustible o asistencia técnica por avería mecánica.
5.3 Gestión de interferencias y uso de canales alternativos para evitar la saturación de las frecuencias de seguridad.
5.4 Comunicación bilingüe en operaciones de búsqueda y rescate (SAR) coordinadas por centros de control de diferentes países.
5.5 Vocabulario para la pesca y actividades recreativas: información sobre despliegue de redes, buzos sumergidos o regatas.
5.6 Técnicas de mediación verbal en situaciones de tensión por mal uso del canal o invasión de zonas restringidas.
6.1 Funcionamiento básico del equipo VHF de mano y fijo: ajuste de Squelch, potencia (1W/25W) y escaneo de canales.
6.2 Uso de la Llamada Selectiva Digital (DSC) y el número MMSI: procedimientos para llamadas individuales y grupales automáticas.
6.3 Mantenimiento preventivo del equipo de radio: cuidado de antenas, baterías y protección contra la corrosión salina.
6.4 Marco legal: el Certificado de Operador de Corto Alcance (ROC) y las licencias de estación de barco internacionales.
6.5 Registros oficiales: cómo llevar correctamente el Diario de Radio conforme a las exigencias de las autoridades marítimas.
6.6 Tendencias futuras: comunicación por satélite, AIS y la integración de sistemas digitales de voz sobre IP en el mar.
Plan de estudio - Módulos
1.1 Dominio del Alfabeto Fonético de la OACI (Alfa, Bravo, Charlie) y su pronunciación estandarizada para evitar errores de deletreo.
1.2 Transmisión de cifras y valores numéricos: pronunciación específica de coordenadas, canales, horas y distancias en inglés técnico.
1.3 Estructura de la llamada estándar: identificación del emisor, receptor, canal de trabajo y palabras de procedimiento (Over, Out, Roger).
1.4 Reglas de oro de la radiotelefonía: brevedad, claridad, disciplina de red y el uso del «Piense, Escuche, Hable».
1.5 Pruebas de radio (Radio Check): escalas de legibilidad y potencia de la señal del 1 al 5 para verificar el equipo.
1.6 Uso de las frases de procedimiento estándar de la OMI (SMCP) como base lingüística común en la navegación internacional.
2.1 Protocolo de socorro MAYDAY: estructura del mensaje de peligro inminente y su traducción inmediata al inglés y español.
2.2 Llamadas de urgencia PAN-PAN: situaciones que afectan a la seguridad del barco o personas sin peligro inmediato de hundimiento.
2.3 Mensajes de seguridad SÉCURITÉ: avisos meteorológicos, boyas a la deriva y peligros para la navegación en aguas internacionales.
2.4 Procedimientos de acuse de recibo y retransmisión de mensajes de socorro (Mayday Relay) por parte de estaciones terceras.
2.5 Vocabulario crítico de emergencias en francés e italiano para zonas de alta densidad de tráfico en el Mediterráneo.
2.6 Gestión del silencio radiofónico (Seelonce Mayday): cómo imponer y levantar el silencio durante una operación de rescate.
3.1 Frases para la solicitud de entrada a puerto y asignación de amarre en inglés, francés y español (Requesting berthing instructions).
3.2 Comunicación con los Servicios de Tráfico Marítimo (VTS): reporte de posición, destino, calado y número de personas a bordo.
3.3 Vocabulario para la coordinación de remolcadores y prácticos: instrucciones de maniobra, distancias y potencias de motor.
3.4 Gestión de trámites de aduana e inmigración por radio: avisos de llegada y cumplimiento de normativas sanitarias (Free Pratique).
3.5 Intercambio de información sobre el tráfico local: cómo informar de rumbos de colisión o intenciones de maniobra a otros buques.
3.6 Uso de los canales de trabajo específicos para puertos deportivos (Marinas) y protocolos de cortesía internacional.
4.1 Interpretación y reporte de partes meteorológicos en inglés (Near gale, Sea state, Visibility) y su equivalencia en español y francés.
4.2 Vocabulario sobre la Escala de Beaufort y Douglas para la descripción precisa del estado del viento y la mar por radio.
4.3 Recepción de avisos a los navegantes (Notices to Mariners): obstrucciones, ejercicios militares o faros fuera de servicio.
4.4 Transmisión de alertas sobre fenómenos meteorológicos repentinos: chubascos (Squalls), trombas marinas y niebla densa.
4.5 Uso del sistema NAVTEX y recepción de boletines de seguridad automatizados en lengua inglesa.
4.6 Ejercicios de traducción de pronósticos complejos para informar a la tripulación o pasajeros de habla hispana.
5.1 Prevención de abordajes (RIPAM) por radio: acuerdos de cruce por babor o estribor y aclaración de intenciones de rumbo.
5.2 Terminología para la asistencia en el mar: remolque, suministro de combustible o asistencia técnica por avería mecánica.
5.3 Gestión de interferencias y uso de canales alternativos para evitar la saturación de las frecuencias de seguridad.
5.4 Comunicación bilingüe en operaciones de búsqueda y rescate (SAR) coordinadas por centros de control de diferentes países.
5.5 Vocabulario para la pesca y actividades recreativas: información sobre despliegue de redes, buzos sumergidos o regatas.
5.6 Técnicas de mediación verbal en situaciones de tensión por mal uso del canal o invasión de zonas restringidas.
6.1 Funcionamiento básico del equipo VHF de mano y fijo: ajuste de Squelch, potencia (1W/25W) y escaneo de canales.
6.2 Uso de la Llamada Selectiva Digital (DSC) y el número MMSI: procedimientos para llamadas individuales y grupales automáticas.
6.3 Mantenimiento preventivo del equipo de radio: cuidado de antenas, baterías y protección contra la corrosión salina.
6.4 Marco legal: el Certificado de Operador de Corto Alcance (ROC) y las licencias de estación de barco internacionales.
6.5 Registros oficiales: cómo llevar correctamente el Diario de Radio conforme a las exigencias de las autoridades marítimas.
6.6 Tendencias futuras: comunicación por satélite, AIS y la integración de sistemas digitales de voz sobre IP en el mar.
Salidas profesionales
- Locutor/Presentador de radio internacional: Creación y emisión de contenido en múltiples idiomas.
- Periodista radiofónico multilingüe: Investigación, redacción y presentación de noticias para audiencias diversas.
- Productor de programas de radio internacionales: Gestión y coordinación de la producción de contenido radiofónico en diferentes idiomas.
- Traductor/Intérprete para radio: Adaptación y traducción de contenido para su difusión en distintos idiomas.
- Editor de audio multilingüe: Edición y postproducción de material de audio en varios idiomas.
- Responsable de comunicación en organizaciones internacionales: Gestión de la comunicación interna y externa en múltiples idiomas.
- Especialista en relaciones públicas internacionales: Creación y mantenimiento de relaciones con medios y audiencias en diferentes países.
- Consultor de comunicación intercultural: Asesoramiento en estrategias de comunicación efectivas para audiencias diversas.
«`
Requisitos de admisión

Perfil académico/profesional:
Grado/Licenciatura en Náutica/Transporte Marítimo, Ingeniería Naval/Marina o titulación afín; o experiencia profesional acreditada en puente/operaciones.

Competencia lingüística:
Recomendado inglés marítimo (SMCP) funcional para simulaciones y materiales técnicos.

Documentación:
CV actualizado, copia de titulación o libreta de embarque, DNI/Pasaporte, carta de motivación.

Requisitos técnicos (para online):
Equipo con cámara/micrófono, conexión estable, monitor ≥ 24” recomendado para ECDIS/Radar-ARPA.
Proceso de admisión y fechas

1. Solicitud
online
(formulario + documentos).

2. Revisión académica y entrevista
(perfil/objetivos/compatibilidad horaria).

3. Decisión de admisión
(+ propuesta de beca si aplica).

4. Reserva de plaza
(depósito) y matrícula.

5. Inducción
(acceso a campus, calendarios, guías de simulador).
Becas y ayudas
- Comunica con fluidez: Domina frases clave y vocabulario esencial en varios idiomas para la comunicación por radio.
- Protocolos y procedimientos: Aprende los protocolos estándar y procedimientos de emergencia en diferentes contextos internacionales.
- Simulaciones prácticas: Participa en simulaciones realistas para practicar tus habilidades de comunicación en situaciones críticas.
- Instructores expertos: Recibe formación de profesionales con experiencia en comunicación por radio en entornos multiculturales.
- Certificación internacional: Obtén una certificación reconocida que valida tu competencia en comunicación por radio multilingüe.
Testimonios
«Como operador de radio multilingüe en una misión humanitaria, mi dominio del francés, español y árabe, perfeccionado durante la formación, permitió coordinar eficazmente el transporte de suministros médicos a zonas remotas, salvando innumerables vidas. La claridad y precisión en mis comunicaciones, incluso bajo presión, fueron cruciales para el éxito de la misión.»
Dominé las complejidades de la traducción simultánea del inglés al español y viceversa, logrando una precisión del 95% en las pruebas finales y desarrollando fluidez en la comunicación intercultural, lo que me permitió liderar exitosamente un proyecto de negociación internacional simulado.
«Gracias a esta formación, logré coordinar con éxito un rescate internacional en alta mar, comunicándome fluidamente en inglés, francés y español con los diferentes equipos involucrados. La precisión y claridad de las transmisiones, aprendidas durante el curso, fueron cruciales para la operación.»
«Gracias a este curso, gestioné con éxito una emergencia internacional coordinando equipos de rescate en español, inglés y francés, logrando una respuesta rápida y eficaz que minimizó los daños.»
Preguntas frecuentes
Intérpretes o traductores.
Sí. El itinerario incluye ECDIS/Radar-ARPA/BRM con escenarios de puerto, oceánica, niebla, temporal y SAR.
Online con sesiones en vivo; opción híbrida para estancias de simulador/prácticas mediante convenios.
La barrera del idioma y la necesidad de traducción o intérpretes.
Recomendado SMCP funcional. Ofrecemos materiales de apoyo para fraseología estándar.
Sí, con titulación afín o experiencia en operaciones marítimas/portuarias. La entrevista de admisión confirmará encaje.
Opcionales (3–6 meses) a través de Empresas & Colaboraciones y la Red de Egresados.
Prácticas en simulador (rúbricas), planes de derrota, SOPs, checklists, micro-tests y TFM aplicado.
Título propio de Navalis Magna University + portafolio operativo (tracks, SOPs, informes y KPIs) útil para auditorías y empleo.
Solicitar información
- Completa el Formulario de Solicitud
- Adjunta CV/Titulación (si la tienes a mano).
- Indica tu cohorte preferida (enero/mayo/septiembre) y si deseas opción híbrida con sesiones de simulador.
Un asesor académico se pondrá en contacto en 24–48 h para guiarte en admisión, becas y compatibilidad con tu agenda profesional.
Profesorado
Ing. Tomás Riera
Profesor Titular
Ing. Tomás Riera
Profesor Titular
Ing. Sofía Marquina
Profesora Titular
Ing. Sofía Marquina
Profesora Titular
Ing. Javier Bañuls
Profesor Titular
Ing. Javier Bañuls
Profesor Titular
Dra. Nuria Llobregat
Profesora Titular
Dra. Nuria Llobregat
Profesora Titular
Dr. Pau Ferrer
Profesor Titular
Dr. Pau Ferrer
Profesor Titular
Cap. Javier Abaroa (MCA)
Profesor Titular
Cap. Javier Abaroa (MCA)
Profesor Titular